תרגומים בהזורע

טלפון: 0722-60-10-68
נייד: 053-7211-676

תרגומים
תרגומים בזול
  • עובדים בכל חלקי הארץ
  • מחירים זולים ללא תחרות
  • מזמינים 24 שעות ביממה

תירגום

כשאר יוצרים תרגומים כדאי גם לקחת בחשבון למי מיועד הטקסט. האם הטקסט מיועד לקוראים אקדמאיים? אם כן על אחת כמה וכמה חשוב להקפיד על שפה גבוהה. וכאן אנו מגיעים לשאלה הבאה- איזה תחום אנו מתרגמים. תרגום כלכלי- עסקי הוא שונה מתרגום ספרותי או תרגום מסמכים. תרגום עסקי בדרך כלל צריך להכיל שפה שיווקית, בעוד תרגומים ספרותיים צריכים להיות עשירים בתיאורים. זאת בניגוד לתרגום טכני שצירך להיות ענייני ותמציתי. כל תחום כזה שוב, דורש ידע ניסיון והתמקצעות, שלא לכל אחד יש. ולבסוף, יש גם את עניין המחיר. תרגומים איכותיים אינם זול אך גם לא חייבים להיות מאוד יקרים. כדאי להשקיע ולחפש את החברה המתאימה לכם, כי המחירים משתנים ולאו דווקא המחיר הגבוה ביותר יקנה לכם את התרגום האיכותי ביותר. היום ישנן המון חברות שמציעות תרגום מאנגלית לעברית. איכותם של תרגומים אלה משתנה מחברה לחברה, וכך גם המחירים. כנראה שאם יש כל כך הרבה חברות תרגומים – אז בהחלט יש ביקוש בשוק עבור תרגום מאנגלית לעברית. פריחתן של חברות תרגומים מעלה שאלה. למה בעצם אף אחד לא מסוגל לבצע תרגום מאנגלית לעברית בעצמו? למה אדם צריך לשלם מכיסו כדי שיעשו לו תרגומים? אנגלית היא שפה קלה, קליטה, נעימה לאוזן. ילדים גדלים בתוך תרבות שהיא רוויה בסדרות אמריקאיות – קומדיות, מתח, אקשן, סרטים הוליוודים. 70% מהתוכן שהטלוויזיה מציעה מגיע אלינו הישר מארה"ב. מה לעשות, אבל בהוליווד יש יותר מימון לסדרות ולסרטים מאשר בארצנו. בתור בני נוער אנחנו גולשים ברשת, משחקים במשחקים שעוד לא (למרבה המזל) דובבו לעברית. ובכן, אם כל חיינו אנחנו מוקפים בשפה הזאת, מדוע, כשמגיע רגע האמת, כשהקמנו עסק משלנו, אנחנו כל כך מתקשים לבצע תרגום מסמכים בכוחות עצמנו ונזקקים נואשות לעזרתו של מומחה? במיוחד כשכל הטכנולוגיות נרתמות לעזרתנו, והיום אפשר למצוא עט ממוחשבת, מילון ממוחשב ושפע של אתרים המציעים לנו בחינם תרגום מסמכים. כמובן, הכי קל להאשים את החינוך בארץ כאחראי לרמה הירודה של האנגלית בישראל. אבל זה לא רק החינוך של בתי הספר, אלא זו האווירה שהנוער שואף בבית: כמה המשפחה מעודדת או לא מעודדת התפתחות ווקלית. השפה העברית שבפי הנוער של היום היא כל כך דלה וענייה, על אף שנולדו לתוכה. כשנער בן 18, שנולד בארץ וגדל בארץ, כותב 'אימשך' במקום 'אמא שלך', אין לזה שום הצדקה. כשגדלים בבית שאין בו ספרים, מה הפלא שיוצאים ילדים שלא יודעים להתבטא, לא יודעים לכתוב, ולא מעניין אותם גם לעסוק בכך. ואם השפה העברית לא מעניינת אותם, תהיו בטוחים שהאנגלית בטח שלא. תרגומים צריכים להיות צורך טבעי של כל אדם שמתעניין בידע. הידע המוצע ברשת הוא אינסופי, אפשר למצוא חומר באינטרנט על כל נושא שבעולם, החל הכנת פצצות אטום ועד תפירה של מפות קרושה. לכל שאלה יש כבר תשובה, אבל רוב האתרים מוצעים באנגלית. כך שאם אתה לא יודע לעשות תרגומים, כנראה תישאר בבורותך.

כוכב כוכב כוכב כוכב כוכב
מדורג 5 מתוך 5, דרגו 39 אנשים.

שתף בגוגל+ שתף שתף בפייסבוק+ שתף

תרגומים

השאר פרטים
ונחזור אליך בהקדם!


תרגומים בהזורע

מחפש תרגומים בהזורע? בשירותי תמלול שיחה ניתן למצוא מגוון רחב של תרגומים. מוזמנים ליצור עמנו קשר.


תרגום מעברית לערבית

חשוב לציין שמקומות שנותנים שירותי תמלול יש בהם מכשור יקר אשר עוזר בעבודת התמלול, נמשל ניקוי רעשים. כאשר אנחנו נקליט שיחה מכל סוג יהיו בה הרבה רעשי רקע: בכיתה רעש הסטודנטים שמלחששים, בחוץ רעש מכוניות והרחוב, לכן כאשר אנחנו נרצה לבצע תמלול הקלטה בעצמנו, נמצא עצמנו מבזבזים את רוב הזמן בלנחש מה נאמר שם בגלל אותם רעשי רקע וזה עוד לפני שהתחלנו לכתוב את הנאמר בהקלטה. חשוב לי להעלות את המודעות לגבי סוג שירותים מסוג זה, שירותי תמלול לא קיבלו מספיק חשיפה ולכן אנו לא מודעים לכך שחיינו כסטודנטים ומרצים יכולים להיות קלים יותר. להלן מספר מצבים בהם אני ממליצה להשתמש בשירותי תמלול: תמלול שיחה של קבוצת אנשים אשר תועדה במסגרת עבודת גמר. הגשת מחקרים לתואר ראשון ועד דוקטורט. הקלה על סטודנטים בעלי מוגבלויות- כבדי שמיעה, מוגבלויות פיסיות בגפיים העליונות ועוד. מקווה הצלחתי לתת לכם קצת מידע בנושא ולהעלות את המודעות לגבי נותני שירותים מסוג זה. מהו למעשה ראיון עומק? כיצד נשתמש בו?